Ближайшие встречи
Экспериментальные занятия проходят по пятницам  у   Кати в 19:30.
-------------------------------
Основные занятия по   субботам     в "Орлёнке" в 18:00.
Новичкам
1. Где находитсяместо встреч.
2. Помощь
по разделам форума.
3. Вопросы о клубе
(открыто для гостей).
4. Правила
поведения на форуме.
Перевод с русского на японский.
+14
Alexsa
Erena
Autist
hagakure
Сергей
Malice
Надежда
Rambalac
Howlingstar
Jo-iZo
*tate
Kassiopeia
Хицу
Севиг
Участников: 18
Страница 3 из 3
Страница 3 из 3 • 1, 2, 3
Re: Перевод с русского на японский.
Думаю, вместо 道 лучше использовать 通り道 (именно это слово обычно используется, когда речь идёт о животных, в данном случае о барсе). Ещё мне кажется, что вместо いつも по смыслу лучше подойдёт ずっと, на мой взгляд подчёркивающее беспрерывность (いつも же лично я воспринимаю как «когда бы то ни было», что в общем-то буквально от いつ + も). Ещё я думаю, что глагол лучше поставить в длительный вид 行っている, потому что этот процесс «идти по тропе барса» продолжается ведь и сейчас, да? Ну и 僕は более естественно будет опустить, имхо. Итого:
ずっとユキヒョウの通り道を行ってるよ。
Zutto yukihyou no toorimichi wo itteru yo.
ずっとユキヒョウの通り道を行ってるよ。
Zutto yukihyou no toorimichi wo itteru yo.
タラス- shinkao (новичок)
- 35
0
36
Re: Перевод с русского на японский.
Именно так , Тарас , продолжается и сейчас . Интересно , как много тонкостей в японском языке , и я так понимаю , что они еще не исчерпаны . , Даже не знаю , Тарас , правильно ли так будет переводить , но всё равно огромное спасибо за помощь .
Снежный Барс- shinkao (новичок)
- 5
0
46
Калининград
чудесное !)
Re: Перевод с русского на японский.
雪豹 можно так ゆきひょう можно так ユキヒョウ а можно и так....всё это верно
буси- sensei (учитель)
- 591
13
48
Ростов Дон
приподнятое
Re: Перевод с русского на японский.
на счёт пути я думал что это связано с боевыми искусствами...поэтому написал 道 ...мне кажется это ближе
типа аикиДО хапкиДО и прочие ДО)))путь
или ужо тогда звериная тропа...тогда это ДО не к чему
типа аикиДО хапкиДО и прочие ДО)))путь
или ужо тогда звериная тропа...тогда это ДО не к чему
буси- sensei (учитель)
- 591
13
48
Ростов Дон
приподнятое
Re: Перевод с русского на японский.
А есть ли понятие "горной тропы" ? потому что , на мой взгляд , так было бы лучше . Я пока просто разбираю варианты .
Снежный Барс- shinkao (новичок)
- 5
0
46
Калининград
чудесное !)
Re: Перевод с русского на японский.
тогда лучше вариант тараса
буси- sensei (учитель)
- 591
13
48
Ростов Дон
приподнятое
Re: Перевод с русского на японский.
Спасибо большое , здорово выручили !
おかげでたくさんの
おかげでたくさんの
Снежный Барс- shinkao (новичок)
- 5
0
46
Калининград
чудесное !)
буси- sensei (учитель)
- 591
13
48
Ростов Дон
приподнятое
Страница 3 из 3 • 1, 2, 3
Похожие темы
» нужна помощь с переводом с японского
» Чебурашка по-японски :) [текст и перевод песни]
» Японский ресторан
» японский фонтан
» Почему вы решили выучить японский, и для чего он вам?
» Чебурашка по-японски :) [текст и перевод песни]
» Японский ресторан
» японский фонтан
» Почему вы решили выучить японский, и для чего он вам?
Страница 3 из 3
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения