Ближайшие встречи
Экспериментальные занятия проходят по пятницам  у   Кати в 19:30.
-------------------------------
Основные занятия по   субботам     в "Орлёнке" в 18:00.
Новичкам
1. Где находитсяместо встреч.
2. Помощь
по разделам форума.
3. Вопросы о клубе
(открыто для гостей).
4. Правила
поведения на форуме.
Перевод с русского на японский.
+14
Alexsa
Erena
Autist
hagakure
Сергей
Malice
Надежда
Rambalac
Howlingstar
Jo-iZo
*tate
Kassiopeia
Хицу
Севиг
Участников: 18
Страница 2 из 3
Страница 2 из 3 • 1, 2, 3
Re: Перевод с русского на японский.
Спасибо, Rambalac, не знаю, что я без тебя б делал))
*tate- sensei (учитель)
- 848
27
34
Rostov-on-Don
никогда не бывает постоянным
помогите
Помогите перевести фразу "Честность делает меня сильнее" либо же "Правда делает меня сильнее". если есть предложения любых вариаций этих фраз, приму с благодарностью. необходим перевод в иероглифах. заранее спасибо.
Malice- shinkao (новичок)
- 1
0
Re: Перевод с русского на японский.
Может попробовать так:
丹心は私を強くにします。
丹心は私を強くにします。
Сергей- shinkao (новичок)
- 7
0
Москва
Сейчас или когда?
Re: Перевод с русского на японский.
Мы с друзями рисуем мангу. Для нее мы выбрали название "Узы, обратившиеся в пепел" Перевели на японский как 灰になっていた債券 , то есть
Hai ni natte ita saiken
Но нам нужно более кратко на кандзи написать, потому что для логотипа манги это длинно выглядит. Помогите с ссылкой или с превращением этого в кандзи. Пожалуйста ^__^
Hai ni natte ita saiken
Но нам нужно более кратко на кандзи написать, потому что для логотипа манги это длинно выглядит. Помогите с ссылкой или с превращением этого в кандзи. Пожалуйста ^__^
hagakure- shinkao (новичок)
- 2
0
Re: Перевод с русского на японский.
hagakure пишет:Мы с друзями рисуем мангу. Для нее мы выбрали название "Узы, обратившиеся в пепел" Перевели на японский как 灰になっていた債券 , то есть
Hai ni natte ita saiken
Но нам нужно более кратко на кандзи написать, потому что для логотипа манги это длинно выглядит. Помогите с ссылкой или с превращением этого в кандзи. Пожалуйста ^__^
債券 это "облигация"
Если надо "кратко", то вам нужен китайский.
Rambalac- asei (ученик)
- 76
13
Итикава
Re: Перевод с русского на японский.
灰になっている友情 или 灰になって絆 ? это правильное построение фразы? пожалуйста, подскажите. hai ni natta kidzuna или hai ni nattе kidzuna?
hagakure- shinkao (новичок)
- 2
0
Re: Перевод с русского на японский.
Как сказать "Извините за ожидание"?
Autist- asei (ученик)
- 99
0
Ростов-на-Дону
Re: Перевод с русского на японский.
О, это у меня в радиокурсе было
О матасэ шитэ сумимасэн
お待たせしてすみません。
В словаре еще есть такой вараинт:
お待たせしました。
ну как бэ, мне кажется, в первом случае извинение более явное )))
О матасэ шитэ сумимасэн
お待たせしてすみません。
В словаре еще есть такой вараинт:
お待たせしました。
ну как бэ, мне кажется, в первом случае извинение более явное )))
Re: Перевод с русского на японский.
Спасибо
Кстати, а что за радио курс?
Кстати, а что за радио курс?
Autist- asei (ученик)
- 99
0
Ростов-на-Дону
Re: Перевод с русского на японский.
Один из курсов NHK, Japanese for all. У них на сайте я вижу только "Япония, любовь моя" лежит. Мне друг откуда-то скачал, надо спросить, где взял. Курс мне очень нравится.
Re: Перевод с русского на японский.
Япония, любовь моя у меня скачанный есть. Я его на спарке выкладывал.
Re: Перевод с русского на японский.
А, у меня он тоже есть)) Спасибо)
Autist- asei (ученик)
- 99
0
Ростов-на-Дону
Re: Перевод с русского на японский.
Autist пишет:А, у меня он тоже есть)) Спасибо)
Который из двух есть? Если "Япония, любовь моя", то там, возможно, этого нету ))) но он, кажется, тоже полон полезных фраз
Кстати, если за опоздание извиняетесь, можно еще сказать
(遅 читается "осо", если чё)
遅くなってすみません。
遅くなってもうし わけありません。
遅くなって御免なさい。
Re: Перевод с русского на японский.
Ммм, точно не знаю, я качала с их сайта... там ещё главный герой русский Лёня, кажется, который приехал в Японию изучать боевые искусства)
ага, спасибо. а чем эти от предыдущих фраз отличается?
ага, спасибо. а чем эти от предыдущих фраз отличается?
Autist- asei (ученик)
- 99
0
Ростов-на-Дону
Re: Перевод с русского на японский.
А у меня другой) про некоего Иванова, который приехал в гости к господину Сато ) Тоже весьма интересно))Autist пишет:там ещё главный герой русский Лёня, кажется, который приехал в Японию изучать боевые искусства)
Ну, предыдущие "извините, что заставил ждать", а это "извините за опоздание".
Соответственно, первое можно сказать, если ты, например, долго чай гостям не несла
А второе, все же, скорей, когда куда-то шла и пришла позже, чем надо было
Re: Перевод с русского на японский.
Понятно, значит мой вариант - первый)
Autist- asei (ученик)
- 99
0
Ростов-на-Дону
Re: Перевод с русского на японский.
Здравствуйте. подскажите, пожалуйста, как звучит на японском "с вами был профессор Шин, до свидания" ? я весь интернет перерыла, ничего подобного не могу найти))) спасибочки)
Alexsa- shinkao (новичок)
- 2
0
Re: Перевод с русского на японский.
Alexsa пишет:Здравствуйте. подскажите, пожалуйста, как звучит на японском "с вами был профессор Шин, до свидания" ? я весь интернет перерыла, ничего подобного не могу найти))) спасибочки)
Ув. Alexsa, можно зайти на страницу переводчика Гугл тут и там выбрать языки: с рус --> на яп и справа нажать кнопочку "на латинице". Так вы получите приблизительное понятие о звучании. Для точного звучания надо учить язык
Jama-Ranshi- gakusei (студент)
- 129
3
40
ヴぉりごどんすか
шизоидное - сам не знаю, чего ждать!
Re: Перевод с русского на японский.
Человеку, видимо, просто перевод нужен. не думаю, что "как звучит" тут в бувальном смысле, всё-таки. Я, увы, ответить не могу. Но можно на lang-8.com японцев спросить.
Re: Перевод с русского на японский.
Спасибо) но мне как раз нужно узнать как звучит, а не как пишется)))
Alexsa- shinkao (новичок)
- 2
0
Re: Перевод с русского на японский.
Дозо. Как видите, вам есть кому помочь. Так что обращайтесь
Jama-Ranshi- gakusei (студент)
- 129
3
40
ヴぉりごどんすか
шизоидное - сам не знаю, чего ждать!
Помогите, пожалуйста, перевести...
Доброй ночи , уважаемые !
Который год , пытаюсь перевести мой личный девиз на японский , но или переводят с ошибками или отказываются переводить .
Прошу не отказать в просьбе .
прошу перевести на японский фразу : " Я всегда иду тропою снежного барса ."
Который год , пытаюсь перевести мой личный девиз на японский , но или переводят с ошибками или отказываются переводить .
Прошу не отказать в просьбе .
прошу перевести на японский фразу : " Я всегда иду тропою снежного барса ."
Снежный Барс- shinkao (новичок)
- 5
0
46
Калининград
чудесное !)
Re: Перевод с русского на японский.
僕はゆきひょうの道をしじゅう行きます。Boku wa yuki hyō no michi o shijū ikimasu.))) если устроит...на сколько хватило моего знания...хотя можно ещё словами поиграть для пущей красоты и крутизны
буси- sensei (учитель)
- 591
13
48
Ростов Дон
приподнятое
Re: Перевод с русского на японский.
僕はゆきひょうの道をいつも行きます。
Boku wa yuki hyō no michi o itsumo ikimasu. или так это ближе к прямому переводу твоей версии
Boku wa yuki hyō no michi o itsumo ikimasu. или так это ближе к прямому переводу твоей версии
буси- sensei (учитель)
- 591
13
48
Ростов Дон
приподнятое
Re: Перевод с русского на японский.
Спасибо , буси !)
второе ближе к оригиналу .
и еще один вопрос , - Правильно ли пишу по-японски снежный барс "ユキヒョウ" ?
второе ближе к оригиналу .
и еще один вопрос , - Правильно ли пишу по-японски снежный барс "ユキヒョウ" ?
Снежный Барс- shinkao (новичок)
- 5
0
46
Калининград
чудесное !)
Страница 2 из 3 • 1, 2, 3
Похожие темы
» нужна помощь с переводом с японского
» Чебурашка по-японски :) [текст и перевод песни]
» Японский ресторан
» японский фонтан
» Почему вы решили выучить японский, и для чего он вам?
» Чебурашка по-японски :) [текст и перевод песни]
» Японский ресторан
» японский фонтан
» Почему вы решили выучить японский, и для чего он вам?
Страница 2 из 3
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения