Ближайшие встречи
Экспериментальные занятия проходят по пятницам  у   Кати в 19:30.
-------------------------------
Основные занятия по   субботам     в "Орлёнке" в 18:00.
Новичкам
1. Где находитсяместо встреч.
2. Помощь
по разделам форума.
3. Вопросы о клубе
(открыто для гостей).
4. Правила
поведения на форуме.
Перевод с японского на русский
+11
Дайнин
Wizary
Erena
Autist
Ксения993
Rambalac
Kassiopeia
*tate
Kibo Kanariya
Севиг
Howlingstar
Участников: 15
Страница 1 из 2
Страница 1 из 2 • 1, 2
Re: Перевод с японского на русский
не по теме, то бишь в обратном порядке переведу =)
恐れ入ります、すみません。
Как вариант - Чувствую себя неловко, простите!
恐れ入る - чувствовать себя неловко
恐れ入ります、すみません。
Как вариант - Чувствую себя неловко, простите!
恐れ入る - чувствовать себя неловко
Re: Перевод с японского на русский
Написала мне японка коммент на ромадзи: Totemo jyouzu ni hanashite imasuyo.
Переведите, пожалуйста!
Переведите, пожалуйста!
Re: Перевод с японского на русский
Totemo - очень; чрезвычайно
Kibo Kanariya- asei (ученик)
- 69
6
35
Санкт-Петербург
out of sight...
Re: Перевод с японского на русский
ну у меня все так сумбурно перевелось! отправлю в ЛС.
Kibo Kanariya- asei (ученик)
- 69
6
35
Санкт-Петербург
out of sight...
Re: Перевод с японского на русский
Ну хана, и имасу я знаю, а вот jyouzu и окончание слова imasuyo меня поставило в тупик!
Писала это японка. Может, какой-то разговорный стиль, непонятный гайдзинам?
Писала это японка. Может, какой-то разговорный стиль, непонятный гайдзинам?
Re: Перевод с японского на русский
Севиг пишет: а всё остальное?
только японка поймет, что там она сама написала)) для меня это непонятный набор слов))
в jyouzu допущена ошибка скорее всего)) jouzu правильней будет))
Re: Перевод с японского на русский
Севиг пишет:Написала мне японка коммент на ромадзи: Totemo jyouzu ni hanashite imasuyo.
Переведите, пожалуйста!
じょうず - умелый, искусный
はなす - говорить, はなして - деепричастие от "говорить" (?)
いる/います - быть, находиться, существовать
よ - усилительная частица (?)
Наверное, это - лестный отзыв о твоих способностях говорить по-японски.
*tate- sensei (учитель)
- 848
27
34
Rostov-on-Don
никогда не бывает постоянным
Re: Перевод с японского на русский
Наверное, да, судя по пятёркам в комментах
Но интересно было узнать, что именно написали.
Это с ЛайфМокка.
Окончание shite - это прошедшее время, кажется, нет?
Про よ ничего не знаю.
Но интересно было узнать, что именно написали.
Это с ЛайфМокка.
Окончание shite - это прошедшее время, кажется, нет?
Про よ ничего не знаю.
Re: Перевод с японского на русский
Кто знает, может и прошедшее))Севиг пишет:Наверное, да, судя по пятёркам в комментах
Но интересно было узнать, что именно написали.
Это с ЛайфМокка.
Окончание shite - это прошедшее время, кажется, нет?
Про よ ничего не знаю.
Частицу よ будем уже через занятие разбирать))
*tate- sensei (учитель)
- 848
27
34
Rostov-on-Don
никогда не бывает постоянным
Re: Перевод с японского на русский
Севиг пишет:Наверное, да, судя по пятёркам в комментах
Про よ ничего не знаю.
В общем для неё (японки) был неожиданным твой уровень, вот она "Ё" и влепила. Тем самым тебе намекая, что может и ты не знал своего уровня и для тебя эта информация будет новой)
Re: Перевод с японского на русский
Блин, щас же загоржусь!
Откуда у меня хороший уровень устной речи может быть?:-?
Откуда у меня хороший уровень устной речи может быть?:-?
Re: Перевод с японского на русский
Пришло ЛС со следующим текстом:
genki desuka?
anata ha dono kuni ni iimashitaka?
watashi ha myanmaar ni
Я перевёл типа как "с какой ты страны? Я из Мьянма."
genki desuka?
anata ha dono kuni ni iimashitaka?
watashi ha myanmaar ni
Я перевёл типа как "с какой ты страны? Я из Мьянма."
Re: Перевод с японского на русский
Правильно перевёл))Севиг пишет:Пришло ЛС со следующим текстом:
genki desuka?
anata ha dono kuni ni iimashitaka?
watashi ha myanmaar ni
Я перевёл типа как "с какой ты страны? Я из Мьянма."
Здоров (как здоровье)? Из какой ты страны? Я из Мьянмы.
Но из меня перведчик, как из тебя, Серж,- балерина)) Так что, не верь мне))
Последний раз редактировалось: *tate (Вс 07 Фев 2010, 02:41), всего редактировалось 1 раз(а)
*tate- sensei (учитель)
- 848
27
34
Rostov-on-Don
никогда не бывает постоянным
Re: Перевод с японского на русский
[quote="Севиг"]Пришло ЛС со следующим текстом:
anata ha dono kuni ni iimashitaka?
quote]
...только маловероятно, что японцы когда-нибудь так говорят.... Что означает последнее слово?)) Можно сказать по-другому: сначала первый собеседник говорит, откуда он, потом спрашивает - А вы? Или O kuni desu ka. (из какой вы страны). Вероятно, они уже знакомы, так что слово "вы" просто опускается (так более вежливее).
anata ha dono kuni ni iimashitaka?
quote]
...только маловероятно, что японцы когда-нибудь так говорят.... Что означает последнее слово?)) Можно сказать по-другому: сначала первый собеседник говорит, откуда он, потом спрашивает - А вы? Или O kuni desu ka. (из какой вы страны). Вероятно, они уже знакомы, так что слово "вы" просто опускается (так более вежливее).
Kassiopeia- shinkao (новичок)
- 48
4
39
Rostov on Don
守り- хранитель
Re: Перевод с японского на русский
Ну это была не японка, она бирманка, изучает японский.
На момент написания этого сообщения мы еще не были знакомы
На момент написания этого сообщения мы еще не были знакомы
Re: Перевод с японского на русский
бирманка?
Kassiopeia- shinkao (новичок)
- 48
4
39
Rostov on Don
守り- хранитель
Re: Перевод с японского на русский
Totemo jyouzu ni hanashite imasuyo
Вы говорите очень хорошо!(умело)
watashi ha myanmaar ni не говорят, например watashi ha roshia desu, а если спрашивают конкретно у вас, а не у группы то просто roshia desu.
anata ha dono kuni ni iimashitaka звучит типа "где ты был с 9 до 11..."
Если спрашивают откуда приехал, то "окуни ва нан дэсука" или просто "окуни ва?". Но не O kuni desu ka, это как переспрашивание, что страна которую назвали ранее ваша родина.
Вы говорите очень хорошо!(умело)
watashi ha myanmaar ni не говорят, например watashi ha roshia desu, а если спрашивают конкретно у вас, а не у группы то просто roshia desu.
anata ha dono kuni ni iimashitaka звучит типа "где ты был с 9 до 11..."
Если спрашивают откуда приехал, то "окуни ва нан дэсука" или просто "окуни ва?". Но не O kuni desu ka, это как переспрашивание, что страна которую назвали ранее ваша родина.
Rambalac- asei (ученик)
- 76
13
Итикава
Re: Перевод с японского на русский
Ну я потом уже узнал, что она сама японский только изучает. Поэтому неудивительно, что такие ошибки!))
Это также, как русские в Турции общаются с местными на английском, при том, что ни те ни другие его не знают
Это также, как русские в Турции общаются с местными на английском, при том, что ни те ни другие его не знают
Re: Перевод с японского на русский
При переводе реплик (кажись, это были охи-ахи), наткнулся на несколько кандзи, к которым не составлено никаких разъяснительных комментариев. Попросту говоря, я не нашёл ни чтений, ни, тем более, переводов.
*tate- sensei (учитель)
- 848
27
34
Rostov-on-Don
никогда не бывает постоянным
Re: Перевод с японского на русский
Так это было сочетание? М-м-м...
Я в таблице символов нашёл некоторые кандзи, но в словарях их нет.
Я в таблице символов нашёл некоторые кандзи, но в словарях их нет.
*tate- sensei (учитель)
- 848
27
34
Rostov-on-Don
никогда не бывает постоянным
Re: Перевод с японского на русский
Я там тоже искал. Это была манга Claymore.
*tate- sensei (учитель)
- 848
27
34
Rostov-on-Don
никогда не бывает постоянным
Страница 1 из 2 • 1, 2
Похожие темы
» нужна помощь с переводом с японского
» Перевод с русского на японский.
» Чебурашка по-японски :) [текст и перевод песни]
» Уроки японского языка в Скайпе
» Устанавливаем поддержку японского на компьютер (обновлено)
» Перевод с русского на японский.
» Чебурашка по-японски :) [текст и перевод песни]
» Уроки японского языка в Скайпе
» Устанавливаем поддержку японского на компьютер (обновлено)
Страница 1 из 2
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения