Новичкам
1. Где находится
место встреч.
2. Помощь
по разделам форума.
3. Вопросы о клубе
(открыто для гостей).
4. Правила
поведения на форуме.
Наши Друзья
Minna no Nihongo:
Онлайн японский язык


Японский язык онлайн
www.lang2lang.ru


Клуб Взаимопомощи Автомобилистов Go Help!

Создать свой форум на www.forum2x2.ru


GISMETEO: Погода по г.Ростов-на-Дону



Рейтинг сайтов


Перевод с японского на русский

Страница 1 из 2 1, 2  Следующий

Предыдущая тема Следующая тема Перейти вниз

Re: Перевод с японского на русский

Сообщение автор Howlingstar в Пт 15 Янв 2010, 04:20

не по теме, то бишь в обратном порядке переведу =)

恐れ入ります、すみません。
Как вариант - Чувствую себя неловко, простите!
恐れ入る - чувствовать себя неловко

_________________
知らぬが仏

Howlingstar
kanrisha (админ)
kanrisha (админ)

bun (сообщения) 646
uyamai (уважение) 27
machi (город) ロストフ・ナ・ドヌ
ki (настроение) 良い気持ち

http://www.vkontakte.ru/howlingstar

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Перевод с японского на русский

Сообщение автор Севиг в Ср 03 Фев 2010, 03:36

Написала мне японка коммент на ромадзи: Totemo jyouzu ni hanashite imasuyo.
Переведите, пожалуйста!

_________________
西で生まれたが、東へ志向しています。

Севиг
kanrisha (админ)
kanrisha (админ)

bun (сообщения) 1458
uyamai (уважение) 52
toshi (возраст) 31
machi (город) Ростов-на-Дону
ki (настроение) 春の気

http://www.facebook.com/album.php?aid=10378&id=100000450

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Перевод с японского на русский

Сообщение автор Kibo Kanariya в Ср 03 Фев 2010, 03:53

Totemo - очень; чрезвычайно

Kibo Kanariya
asei (ученик)
asei (ученик)

bun (сообщения) 69
uyamai (уважение) 6
toshi (возраст) 27
machi (город) Санкт-Петербург
ki (настроение) out of sight...

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Перевод с японского на русский

Сообщение автор Севиг в Ср 03 Фев 2010, 03:58

No а всё остальное?

_________________
西で生まれたが、東へ志向しています。

Севиг
kanrisha (админ)
kanrisha (админ)

bun (сообщения) 1458
uyamai (уважение) 52
toshi (возраст) 31
machi (город) Ростов-на-Дону
ki (настроение) 春の気

http://www.facebook.com/album.php?aid=10378&id=100000450

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Перевод с японского на русский

Сообщение автор Kibo Kanariya в Ср 03 Фев 2010, 04:03

ну у меня все так сумбурно перевелось! отправлю в ЛС.

Kibo Kanariya
asei (ученик)
asei (ученик)

bun (сообщения) 69
uyamai (уважение) 6
toshi (возраст) 27
machi (город) Санкт-Петербург
ki (настроение) out of sight...

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Перевод с японского на русский

Сообщение автор Севиг в Ср 03 Фев 2010, 04:13

Ну хана, и имасу я знаю, а вот jyouzu и окончание слова imasuyo меня поставило в тупик!
Писала это японка. Может, какой-то разговорный стиль, непонятный гайдзинам?

_________________
西で生まれたが、東へ志向しています。

Севиг
kanrisha (админ)
kanrisha (админ)

bun (сообщения) 1458
uyamai (уважение) 52
toshi (возраст) 31
machi (город) Ростов-на-Дону
ki (настроение) 春の気

http://www.facebook.com/album.php?aid=10378&id=100000450

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Перевод с японского на русский

Сообщение автор Howlingstar в Ср 03 Фев 2010, 04:29

Севиг пишет:No а всё остальное?

только японка поймет, что там она сама написала)) для меня это непонятный набор слов))

в jyouzu допущена ошибка скорее всего)) jouzu правильней будет))

_________________
知らぬが仏

Howlingstar
kanrisha (админ)
kanrisha (админ)

bun (сообщения) 646
uyamai (уважение) 27
machi (город) ロストフ・ナ・ドヌ
ki (настроение) 良い気持ち

http://www.vkontakte.ru/howlingstar

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Перевод с японского на русский

Сообщение автор *tate в Ср 03 Фев 2010, 05:21

Севиг пишет:Написала мне японка коммент на ромадзи: Totemo jyouzu ni hanashite imasuyo.
Переведите, пожалуйста!

じょうず - умелый, искусный
はなす - говорить, はなして - деепричастие от "говорить" (?)
いる/います - быть, находиться, существовать
よ - усилительная частица (?)

Наверное, это - лестный отзыв о твоих способностях говорить по-японски.

*tate
sensei (учитель)
sensei (учитель)

bun (сообщения) 848
uyamai (уважение) 27
toshi (возраст) 27
machi (город) Rostov-on-Don
ki (настроение) никогда не бывает постоянным

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Перевод с японского на русский

Сообщение автор Севиг в Ср 03 Фев 2010, 05:30

Наверное, да, судя по пятёркам в комментахWink
Но интересно было узнать, что именно написали.
Это с ЛайфМокка.

Окончание shite - это прошедшее время, кажется, нет?

Про よ ничего не знаю. Question

_________________
西で生まれたが、東へ志向しています。

Севиг
kanrisha (админ)
kanrisha (админ)

bun (сообщения) 1458
uyamai (уважение) 52
toshi (возраст) 31
machi (город) Ростов-на-Дону
ki (настроение) 春の気

http://www.facebook.com/album.php?aid=10378&id=100000450

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Перевод с японского на русский

Сообщение автор *tate в Ср 03 Фев 2010, 05:35

Севиг пишет:Наверное, да, судя по пятёркам в комментахWink
Но интересно было узнать, что именно написали.
Это с ЛайфМокка.

Окончание shite - это прошедшее время, кажется, нет?

Про よ ничего не знаю. Question
Кто знает, может и прошедшее)) Rolling Eyes
Частицу よ будем уже через занятие разбирать))

*tate
sensei (учитель)
sensei (учитель)

bun (сообщения) 848
uyamai (уважение) 27
toshi (возраст) 27
machi (город) Rostov-on-Don
ki (настроение) никогда не бывает постоянным

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Перевод с японского на русский

Сообщение автор Howlingstar в Ср 03 Фев 2010, 14:10

Севиг пишет:Наверное, да, судя по пятёркам в комментахWink
Про よ ничего не знаю. Question


В общем для неё (японки) был неожиданным твой уровень, вот она "Ё" и влепила. Тем самым тебе намекая, что может и ты не знал своего уровня и для тебя эта информация будет новой)

_________________
知らぬが仏

Howlingstar
kanrisha (админ)
kanrisha (админ)

bun (сообщения) 646
uyamai (уважение) 27
machi (город) ロストフ・ナ・ドヌ
ki (настроение) 良い気持ち

http://www.vkontakte.ru/howlingstar

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Перевод с японского на русский

Сообщение автор Севиг в Ср 03 Фев 2010, 15:52

Блин, щас же загоржусь!Very Happy
Откуда у меня хороший уровень устной речи может быть?:-?

_________________
西で生まれたが、東へ志向しています。

Севиг
kanrisha (админ)
kanrisha (админ)

bun (сообщения) 1458
uyamai (уважение) 52
toshi (возраст) 31
machi (город) Ростов-на-Дону
ki (настроение) 春の気

http://www.facebook.com/album.php?aid=10378&id=100000450

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Перевод с японского на русский

Сообщение автор Севиг в Пт 05 Фев 2010, 18:33

Пришло ЛС со следующим текстом:

genki desuka?
anata ha dono kuni ni iimashitaka?
watashi ha myanmaar ni

Я перевёл типа как "с какой ты страны? Я из Мьянма."

_________________
西で生まれたが、東へ志向しています。

Севиг
kanrisha (админ)
kanrisha (админ)

bun (сообщения) 1458
uyamai (уважение) 52
toshi (возраст) 31
machi (город) Ростов-на-Дону
ki (настроение) 春の気

http://www.facebook.com/album.php?aid=10378&id=100000450

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Перевод с японского на русский

Сообщение автор *tate в Пт 05 Фев 2010, 22:27

Севиг пишет:Пришло ЛС со следующим текстом:

genki desuka?
anata ha dono kuni ni iimashitaka?
watashi ha myanmaar ni

Я перевёл типа как "с какой ты страны? Я из Мьянма."
Правильно перевёл))
Здоров (как здоровье)? Из какой ты страны? Я из Мьянмы.

Но из меня перведчик, как из тебя, Серж,- балерина)) Так что, не верь мне))


Последний раз редактировалось: *tate (Вс 07 Фев 2010, 02:41), всего редактировалось 1 раз(а)

*tate
sensei (учитель)
sensei (учитель)

bun (сообщения) 848
uyamai (уважение) 27
toshi (возраст) 27
machi (город) Rostov-on-Don
ki (настроение) никогда не бывает постоянным

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Перевод с японского на русский

Сообщение автор Kassiopeia в Сб 06 Фев 2010, 23:07

[quote="Севиг"]Пришло ЛС со следующим текстом:

anata ha dono kuni ni iimashitaka?
quote]

...только маловероятно, что японцы когда-нибудь так говорят.... Что означает последнее слово?)) Можно сказать по-другому: сначала первый собеседник говорит, откуда он, потом спрашивает - А вы? Или O kuni desu ka. (из какой вы страны). Вероятно, они уже знакомы, так что слово "вы" просто опускается (так более вежливее).

Kassiopeia
shinkao (новичок)
shinkao (новичок)

bun (сообщения) 48
uyamai (уважение) 4
toshi (возраст) 32
machi (город) Rostov on Don
ki (настроение) 守り- хранитель

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Перевод с японского на русский

Сообщение автор Севиг в Вс 07 Фев 2010, 01:34

Ну это была не японка, она бирманка, изучает японский.
На момент написания этого сообщения мы еще не были знакомыSmile

_________________
西で生まれたが、東へ志向しています。

Севиг
kanrisha (админ)
kanrisha (админ)

bun (сообщения) 1458
uyamai (уважение) 52
toshi (возраст) 31
machi (город) Ростов-на-Дону
ki (настроение) 春の気

http://www.facebook.com/album.php?aid=10378&id=100000450

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Перевод с японского на русский

Сообщение автор Kassiopeia в Вс 07 Фев 2010, 02:19

бирманка? Shocked

Kassiopeia
shinkao (новичок)
shinkao (новичок)

bun (сообщения) 48
uyamai (уважение) 4
toshi (возраст) 32
machi (город) Rostov on Don
ki (настроение) 守り- хранитель

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Перевод с японского на русский

Сообщение автор Севиг в Вс 07 Фев 2010, 02:53

Да. Жительница Бирмы, или Мьянмы.

_________________
西で生まれたが、東へ志向しています。

Севиг
kanrisha (админ)
kanrisha (админ)

bun (сообщения) 1458
uyamai (уважение) 52
toshi (возраст) 31
machi (город) Ростов-на-Дону
ki (настроение) 春の気

http://www.facebook.com/album.php?aid=10378&id=100000450

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Перевод с японского на русский

Сообщение автор Rambalac в Ср 31 Мар 2010, 14:58

Totemo jyouzu ni hanashite imasuyo
Вы говорите очень хорошо!(умело)

watashi ha myanmaar ni не говорят, например watashi ha roshia desu, а если спрашивают конкретно у вас, а не у группы то просто roshia desu.

anata ha dono kuni ni iimashitaka звучит типа "где ты был с 9 до 11..."
Если спрашивают откуда приехал, то "окуни ва нан дэсука" или просто "окуни ва?". Но не O kuni desu ka, это как переспрашивание, что страна которую назвали ранее ваша родина.

Rambalac
asei (ученик)
asei (ученик)

bun (сообщения) 76
uyamai (уважение) 13
machi (город) Итикава

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Перевод с японского на русский

Сообщение автор Севиг в Чт 01 Апр 2010, 00:26

Ну я потом уже узнал, что она сама японский только изучает. Поэтому неудивительно, что такие ошибки!))

Это также, как русские в Турции общаются с местными на английском, при том, что ни те ни другие его не знаютSmile

_________________
西で生まれたが、東へ志向しています。

Севиг
kanrisha (админ)
kanrisha (админ)

bun (сообщения) 1458
uyamai (уважение) 52
toshi (возраст) 31
machi (город) Ростов-на-Дону
ki (настроение) 春の気

http://www.facebook.com/album.php?aid=10378&id=100000450

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Перевод с японского на русский

Сообщение автор *tate в Пн 10 Май 2010, 00:42

При переводе реплик (кажись, это были охи-ахи), наткнулся на несколько кандзи, к которым не составлено никаких разъяснительных комментариев. Попросту говоря, я не нашёл ни чтений, ни, тем более, переводов.






_________________

*tate
sensei (учитель)
sensei (учитель)

bun (сообщения) 848
uyamai (уважение) 27
toshi (возраст) 27
machi (город) Rostov-on-Don
ki (настроение) никогда не бывает постоянным

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Перевод с японского на русский

Сообщение автор Howlingstar в Пн 10 Май 2010, 03:08

口入 ー посредник.. вроде))

_________________
知らぬが仏

Howlingstar
kanrisha (админ)
kanrisha (админ)

bun (сообщения) 646
uyamai (уважение) 27
machi (город) ロストフ・ナ・ドヌ
ki (настроение) 良い気持ち

http://www.vkontakte.ru/howlingstar

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Перевод с японского на русский

Сообщение автор *tate в Пн 10 Май 2010, 20:43

Так это было сочетание? М-м-м...

Я в таблице символов нашёл некоторые кандзи, но в словарях их нет.

_________________

*tate
sensei (учитель)
sensei (учитель)

bun (сообщения) 848
uyamai (уважение) 27
toshi (возраст) 27
machi (город) Rostov-on-Don
ki (настроение) никогда не бывает постоянным

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Перевод с японского на русский

Сообщение автор Howlingstar в Вт 11 Май 2010, 01:35

вот это, что я написал было в ЯРКСИ. другого не нашел =(

_________________
知らぬが仏

Howlingstar
kanrisha (админ)
kanrisha (админ)

bun (сообщения) 646
uyamai (уважение) 27
machi (город) ロストフ・ナ・ドヌ
ki (настроение) 良い気持ち

http://www.vkontakte.ru/howlingstar

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Перевод с японского на русский

Сообщение автор *tate в Вт 11 Май 2010, 02:51

Я там тоже искал. Это была манга Claymore.

_________________

*tate
sensei (учитель)
sensei (учитель)

bun (сообщения) 848
uyamai (уважение) 27
toshi (возраст) 27
machi (город) Rostov-on-Don
ki (настроение) никогда не бывает постоянным

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Перевод с японского на русский

Сообщение автор Спонсируемый контент


Спонсируемый контент


Вернуться к началу Перейти вниз

Страница 1 из 2 1, 2  Следующий

Предыдущая тема Следующая тема Вернуться к началу


 
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения